Bon, on pourrait arrêter de parler des choses pas importantes, comme, tsé, la faim dans le monde et la mondialisation. Parce qu'on parle tous de ça sur notre
INCESTE TRAUMATIQUE forum. Donc parlons des choses sérieuses.
Parlons du dub de Hetalia.
Donc, ouaip, FUNimation a acquis les droits et on eu, pendant un temps, droit à des épisodes en ligne sur leur site et les quatres premiers épisodes en version anglaise. Le DVD de la saison un sort en septembre.
Et moi, je vais l'acheter. *insérer une séquence dramatique à la Death Note ici*
Bah je sais pas, mais je le trouve bien le dub, moi...
Une jolie petite liste des trucs que j'aime bien et que j'aime moins, tiens...+ La voix de Germany. MEIN GOTT, son accent me fait juste trop rire.
+ Russia. Juste. Russia. Je le trouve comme cent fois plus adorable avec son accent russe. Don't ask XD.
+ France. Parce que, tsé, France...
+ Ils ont changé un peu le texte, se sont permis plus de politiquement incorrect et font moins d'éducation que de divertissement que dans l'original. L'audience est pas la même, donc ils ont pas a avoir peur de vraiment choquer les gens.
+++++ Dans le même esprit... "So raise your hand in a way that does not mock any salute from my country's past !" <= *meurt*
- Le "Pastaaaa !" à Italy y'était pas hyper cute-je-fond-mon-dieu-Italy-est-trop-chooooou.
- Les accent sont géniaux, mais j'ai comme l'impression qu'ils partent et reviennent de temps en temps. Genre Austria qui commence avec un anglais impéccable et qu'on comprend pas à la fin de la phrase :S.
- Ils ont pas enlever les petits blocs de texte qui gossent quand t'écoute l'anime. Hm...
----- OH NON ! C'est rendu trop populaire, donc c'est tellement pas IN de regarder ça ! *smashes head against keyboard*
Bah, aussi, j'ai trouvé
un truc épique, pour les autres tarés qui ont regardé Baccano! ...